​每年的春晚都会流传出一些流行语,像是之前的这是为什么呢这个真没有等等,2011年的春晚你看了吗?2011年春晚流行语如何用英文翻译出来?

2011年春晚流行语英文翻译


DSC07116.jpg


每年的春晚都会流传出一些流行语,像是之前的这是为什么呢这个真没有等等,2011年的春晚你看了吗?2011年春晚流行语如何用英文翻译出来?


你最好把它埋起来


姜昆搬出小月月上台,调侃了一堆砖家叫兽,那句你最好把它埋起来” 如此高的重复率,应该就是奔着流行语去的。你最好这是中学就学过的句型 you'd better do sth. 你最好把它埋起来,直接翻译,就是 You'd better bury it under the ground.


我滴个亲娘四舅奶奶


海清和黄海波演绎的小品根据真人真事改编,围绕着一张彩票展开。中了五百万,谅你也会喊一嗓子我滴个亲娘四舅奶奶。咱中国人就是百善孝为先,遇到这种出乎意料的surprise都会记得先喊娘,而老外的习惯则是把上帝搬出来,大家最熟悉的就是OMG,那个各种美剧中都出现频率很高的oh my god;再口语一些,可以说holy crap;要说更接近的说法则是OH MY HOLY MOTHER OF LORD,也把娘亲扯进来了,不过是圣母啦。


当托儿你比我有经验


林志玲姐姐对着主持人董卿一句嗲嗲的当托儿你比我有经验,全国观众都笑而不语了。如此意味深长的一句话要怎么说呢?先了解一下托儿的英文是啥?可以是shill,或者plant,后者以前我们有讲过哦,戳这里:热门事件学英语(论坛):《非诚勿扰》被爆嘉宾全托儿引争议 于是这句话我们就能说成:You are the more experienced shill than I am.


此处略去XX字


赵本山今年的小品还真是有点让人失望,感觉米有看到什么亮点,说流行语的话,也就是此处略去10000字了。一般删节本或者残卷本上经常会说此处删去多少多少字,words deleted here.words missing.


10个积累英语词汇的技巧

给自己一次机会
去创造想要的生活

Baidu
map