10年8月16日(农历七月初七)是中国的七夕节。民俗专家介绍说,七夕又称乞巧节,是一个极富中华民族特色的传统节日,也是唯一一个以女性为主角的传统节日。(中英文对照)
Raise your head on August 16 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky. 8月16日那天,抬起头仰望天空,你会发现天空中浪漫的天文奇观。
VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 7 this year.
That is, on Thursday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鹊桥) across the Milky Way(银河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.
天津市社科院研究员罗澍伟介绍说,我国农历七月初七俗称乞巧节,也有人称之为七夕节女儿节。七夕乞巧,就是指在农历七月初七这一天,趁牛郎织女鹊桥相会的时候,年轻女子们向心灵手巧的织女乞求一双巧手和一副巧艺,求她传授给自己纺纱、织布、缝衣的手艺。
关于乞巧的起源,东晋葛洪在《西京杂记》中写道:汉彩女常以七月七日穿七孔针于开襟褛,人俱习之。这是目前我们在古代文献中所看到的,关于乞巧的最早记载。
乞巧节是女子的节日。古时候,人们对一年一度的乞巧习俗很重视,各种内容和形式也很有趣。乞巧的方式,历朝历代花样不断翻新,不同地方的风俗习惯也各有不同。卜巧之俗,就是卜问女子将来是笨还是巧。流传最广的当数对月穿针穿针乞巧,也叫赛巧。这是最早的乞巧方式,始于汉代。即女子比赛穿针,她们结彩线,穿七孔针,谁穿得越快,就意味着谁乞到的巧越多。穿得慢的称为输巧。输巧的人要将事先准备好的礼物送给得巧者。
此外,判定乞巧者巧拙的卜巧方法,还有投针验巧喜蛛应巧巧菜等。
(来源:app必威体育图片 http://photo.englishcn.com)
Double Seventh Festival 浪漫的七夕 (来源:英语图片 http://photo.englishcn.com)
农历七月初七,俗称七夕节,又有说法是乞巧节或女儿节。
这是中国传统节日中最浪漫的一个。尽管七夕的各种传统活动已经消失,但牛郎和织女的浪漫传说却一直流传到现在。 (来源:英语聊天室
Long long ago, there was a handsome and clever boy. 他从小就成了孤儿,整日与一只老水牛做伴。人们因此称他为牛郎。
那时,天上的王母娘娘有个漂亮的小女儿。
She was the youngest and she was good at weaving.
大家都叫她织女。传说美丽的朝霞和晚霞就是她的杰作。
织女厌倦了天上的生活,向往着能过上凡人的日子。她爱上了勤劳的牛郎,于是偷偷下凡和他结了婚。They had a lovely boy and a pretty girl.
Her mother was very angry about the marriage.
She asked her daughter to come back.
如果织女不听话,王母娘娘就要杀死牛郎和他们的两个孩子。
She had to leave.
就在牛郎万分焦急的时候,一直陪伴他的老黄牛突然张口说话了。牛郎大吃一惊。
The old buffalo said that he could die at any time.
它告诉牛郎,它死后牛郎可以剥下它的皮,踩着去追织女。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
牛郎于是含泪剥下老黄牛的皮,把一双儿女放在两个筐里,挑着扁担踩着黄牛皮去追织女。
牛郎越来越近,眼看就要追上来了。
王母娘娘急忙用银簪在天上划出一条河。
It called the Milky Way.
银河分开了牛郎和织女。一家人无法相聚,只能隔岸哭泣。
牛郎和织女的爱情感动了喜鹊。The moved magpies came to help.
Thousands of magpies flew together.
They formed a bridge over the Milky Way. (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
王母娘娘没办法了,只好同意牛郎织女每年七夕(阴历七月初七)见上一面。 (来源:英语电影下载 http://bt.englishcn.com)
Each year, on the seventh day of the seventh month, the magpies would flock together to form a bridge。牛郎织女鹊桥相会的故事由此而来。到了那天,如果天气晴朗,天上繁星闪耀,一道白茫茫的银河横贯南北,东西两岸各有一颗闪亮的星星,隔河相望,遥遥相对,那就是牛郎星和织女星。
Now, the Double Seventh Festival is also called the Chinese Valentine's Day.
这一天也成了情侣们相会的日子。
Well-known poem 我们熟知的一首诗歌鹊桥仙 双语 (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).
Fairy Of The Magpie Bridge
Among the beautiful clouds,
Over the heavenly river,
Crosses the weaving maiden. (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)
A night of rendezvous,
Across the autumn sky.
Surpasses joy on earth. (来源:英语交友 http://friends.englishcn.com)
Moments of tender love and dream,
So sad to leave the magpie bridge. (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
Eternal love between us two,
Shall withstand the time apart.
(Translated by Kylie Hsu) (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
鹊桥仙
宋秦观
织云弄巧
飞星传恨
银汉迢迢暗度
金风玉露一相逢
便胜却人间无数
柔情似水
佳期如梦
忍顾鹊桥归路
两情若是久长时
又岂在朝朝暮暮
Compared with love stories in Western legends, the story of Niu Lang and Zhi Nu seems not as intense or passionate. Love doesn''t kill or break up the barrier between them. They just wait patiently on the riverbank, believing that their love can withstand their time apart. (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
It is faith and emotional liaison instead of physical attraction and desire that is emphasized in the story as well as in many other Chinese folktales(民间故事) about love.www.rr365.com (来源:英语电影下载 http://bt.englishcn.com)
In only a few Chinese folk love stories can be found a description of the physical appearances of the hero and heroine.
In the "Butterfly Lovers", the heroine, dressed as a boy to attend school, falls in love with a classmate. After they have lived together as classmates for years, the hero did not have the slightest clue that his best friend is actually a girl!
Chinese ceremonies 中国的礼节
The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar. (来源:英语博客 http://space.englishcn.com)
Unlike St. Valentine''s Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses. Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense(熏香) as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden, praying to acquire high skills in needlecraft(裁缝), as well as hoping to find satisfactory husbands. 中国的女孩会在七夕节那天准备水果,甜瓜和熏香供奉给 Zhi Nu,祈祷获得天衣无缝的裁缝技巧,找到一位心满意足的老公。 (来源:英语美食指南 http://food.englishcn.com)
In the evening, people sit outdoors to observe the stars. Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.
您可能感兴趣的:
给自己一次机会
去创造想要的生活