1. 了解一些常用单词的精确意思,特别是和中文翻译的区别。刚上本科的时候,看到实验室门口写着“wear shoes while in lab”。这句话直译成中文是“在实验室要穿鞋”。这个很很奇怪,因为没人光脚来上学的。实际上,英语里的shoes和中文里的“鞋”并不是完全对应的。中文里,我们认为“拖鞋”,“凉鞋”都是鞋,而英文里,“sandal”,“slipper”并不是“shoe”的子集。所以这句话实际的意思是,在实验室里不能穿拖鞋,凉鞋这些。如果不精确了解这些词的意思,就会对日常交流有严重影响,哪怕是“shoe”这样一个小学生级别的单词。楼主一天背一百个的话,恐怕做不到这么细致。
2 个回复
东京吃货
赞同来自:
不知道题主的词汇量现在是什么水平,以及“日常交流”的范围是多大。
个人感觉,词汇量在4000(四级水平?)以下的话,那乖乖背单词吧。
这个词汇量能够交流的范围基本上就是吃喝拉撒了。
稍有些干货的谈话,以及读书看报之类,恐怕是有点困难。
如果楼主词汇量已经到了8000以上(大概是托福水平?)。
继续背单词还是很有意义的,但是要开始注意一些更多的东西了。
1. 了解一些常用单词的精确意思,特别是和中文翻译的区别。刚上本科的时候,看到实验室门口写着“wear shoes while in lab”。这句话直译成中文是“在实验室要穿鞋”。这个很很奇怪,因为没人光脚来上学的。实际上,英语里的shoes和中文里的“鞋”并不是完全对应的。中文里,我们认为“拖鞋”,“凉鞋”都是鞋,而英文里,“sandal”,“slipper”并不是“shoe”的子集。所以这句话实际的意思是,在实验室里不能穿拖鞋,凉鞋这些。如果不精确了解这些词的意思,就会对日常交流有严重影响,哪怕是“shoe”这样一个小学生级别的单词。楼主一天背一百个的话,恐怕做不到这么细致。
2.建立单词和意思的联系,而不是中文翻译。比如说看到单词“apple”,就要反应出我们都知道的那种水果,而不是中文翻译“苹果”。如果日常交流中要先经过中文翻译这个环节,就会大大影响速度,并且也会影响对单词准确意思的理解。而这种联系的建立,是要靠大量输入(听,读)来建立的。单单背红宝书之类的是不够的。
3.提高输入的效率。也就是听,读英文的速度和理解吸收的速度。试想你在读书的时候需要大量的精力辨认每个单词和短语的意思的话,花在内容本身上的精力就有限了,自然影响理解能力。同样这也需要大量的输入练习。
如果我每天记单词100个,一年记单词36000个,一年下来足以说日常交流吗?
听说读写都会的词汇,掌握2000--3000个对于生活交流就足够了。
但是认知性词汇(看了大概知道意思,但不一定会写)可以无上限,越多越好,主要是用于阅读。
这两种词汇是很不同的。即使是第一母语为英语的人,受过高等教育(名校研究生啦)。
听说读写都会的词汇一般也是5000(不要小看,很厉害了!)。
但是认知性词汇可以是它的好几倍,比如说厉害的人可以达到10000+,20000,所以……就是这样。
但是你能保证每天记住100新单词吗?
旧的单词不用很快就忘记了,0.3的比例真的很高
所以反复记忆加使用才能帮助你真的记住他们并能够应用。
che1983
赞同来自:
英语单词的准确数量,没有正式的统计,语言学家一般认为,英语单词(不包括专用词汇、人名、地名等),大约有17万个,其中约7万个是已经或者即将废弃的,因此英语单词的大致数量是10万个。
现在在说你1天记100个单词的问题
任何一个普通的有一定记忆力的人,都可以在30秒钟内记住一个英语单词,是不是就可以断定他一个小时可以记住120个英语单词呢?这样计算下去,是 不是就可以断定他每天记忆一个小时,一个月就可以记住3600个英语单词呢?一年就可以记住43200个英语单词了呢?
不用 我说,您也明白这样的断定肯定是错误的。根据著名的“艾宾浩斯遗忘原理”,任何记忆过的新单词,必须在适当的时间进行复习,否则就会有被完全遗忘的可能。 可能有人问,我每天对每个单词都复习一次,不是就不会忘记了吗?答案告诉您这非常不科学,一是浪费时间,就算您3秒钟复习一个单词,一个小时才复习 1200个单词,一个月下来也就学习了1200个单词。二是效果不明显,由于每次的记忆量大,心理学上有“前抑”与“后抑”等说法,导致效果不明显。
学习英语不能一口吃成一个胖子,要持之以恒。