你的浏览器禁用了JavaScript, 请开启后刷新浏览器获得更好的体验!
网站首页
app必威体育
全日制日语培训
betbetway必威app下载
输入关键字进行搜索
搜索:
发现
话题
· · ·
登录
葡萄牙语
学葡萄牙语有意思吗?
学葡萄牙语有意思吗?
是学西班牙语好还是葡萄牙语好?
没有找到相关结果
已邀请:
与内容相关的链接
提交
2 个回复
芳房舫放
赞同来自:
是学西班牙语好还是葡萄牙语好?
到南美洲各地旅行,你会发现无论是用,还是用葡萄牙语同当地人说话,对方基本都能听懂。有意思的是,南美12个国家中有9个讲西语,讲葡语的只有巴西一国,但巴西不论国土还是人口都占到南美洲的近50%。可以说,西班牙语和葡萄牙语在南美各占了半边天。
如同东北人和山东人对话
有人问:“西班牙语和葡萄牙语差异大不大?是否像英语和德语呢?”依《环球时报》记者看,西葡语言差异甚至要小于英语和德语。打个比方,说西语和说葡语如同东北人与山东人对话,虽然口音明显不同,但词汇和语法大同小异,并不妨碍彼此交流。
记者在美洲工作已有很多年,感觉西葡两语相比,西语听上去更清晰悦耳,如同山谷里的溪水流淌。而葡语鼻音较重,浑厚深沉。恩格斯曾经赞美说:“用葡语朗诵诗歌最合适不过了!”此外,葡语的每个词要比西语少一两个字母,因此西班牙人听葡语要更费劲一些。
为什么西葡两语在南美洲各占半边天呢?这与其殖民历史有很大关系。在300多年的岁月里,西班牙人先后统治了阿根廷、智利、玻利维亚、秘鲁、哥伦比亚 以及委内瑞拉等国,而巴西则被葡萄牙占领。到了19世纪,南美国家逐步摆脱殖民统治,但葡语和西语仍作为官方语言被保留下来。
交流时偶尔也会闹误会
值得一提的是,西语和葡语在某些词汇上也有意思的不同,不注意区别会闹出笑话。巴西利亚大学教授普洛科比奥给记者讲过一件事。一个阿根廷人到巴西餐馆 吃饭,餐后大赞:“La comida exquisita!(美味的饭菜)”。谁知在葡语中,“esquisita”却是“怪味、异味”的意思。听得一旁的巴西侍者不知所措。另外,葡萄牙语的 “poisnao”意思是“为什么不呢?”即肯定之意。而西语正好相反,表示“不”。又如“玉米”在葡语中是“milho”,而在西语中则是 “maiz”,无论发音还是拼写都风马牛不相及。遇到这种情况,双方交流起来就要多费点口舌了。
学葡萄牙语有意思吗?
道理上讲,没有一门语言是绝对好学的,都是各有特点,各有各的难处和易处. 就我个人感觉,葡萄牙语最方便的在于辨别发音和记单词,因为只要记住少许的规律,每个单词你即使不知道是什么意思,也可以把它准确的读出来,基于这点,背单词也会方便不少,记住读音,一面读一面就可以把单词写出来了. 而难处则在于语法,特别是动词.葡语中,动词占的比例将近五成,可见它的复杂程度.然后语法也是很复杂,同样一件事物,平时说可以这么说,但是书面的写的时候还是这么写的话,很可能会有很多语法错误. 以上就是我个人的一些亲身经历的东西。
毕竟我走心
赞同来自:
学葡萄牙语有意思吗?
道理上讲,没有一门语言是绝对好学的,都是各有特点,各有各的难处和易处.
葡萄牙语
是加泰罗尼亚语之后诞生的拉丁系语言的一个分支,优美动听的葡萄牙语在全世界有1.8亿人口在使用,在世界流行语种中排名第八位。不仅在葡萄牙,在巴西、安哥拉、佛得角群岛、几内亚比绍、莫桑比克、圣多美和普林西比、东帝汶等地都被作为官方语言。据统计,每年国内几所外语高校葡语毕业生总共才一百人左右,而国内企业界对葡语人才的需求却达到了上万人!在当前金融危机的背景下,小语种毕业生并没有受到很大影响,国内依然紧缺小语种人才,呈现供不应求的趋势。因此随着中葡,中巴等贸易的扩展,葡语人才呈现大的缺口。
是学西班牙语好还是葡萄牙语好?
西班牙的官方语言(español),也是拉丁美洲大多数国家的官方语言,联合国的工作语言之一。此外,美国南部的几个州、 菲律宾以及非洲的部分地区(包括赤道几内亚、西撒哈拉以及西班牙的非洲领土部分休达和梅利利亚等地),也有相当数量的使用者。属印欧语系中罗曼语族西支。西班牙语(español或castellano),即卡斯蒂利亚语,是世界第3大语言,也有资料说是第2大或第4大语言。在七大洲中,约有4亿到五亿人使用,其中绝大部分在拉丁美洲国家。很多说西班牙语的人把他们的语言称为西班牙语(español),而很多说其他语言的西班牙人称西班牙语为卡斯蒂利亚语(castellano)。另一方面,拉美国家的人更喜欢español这个词因为castellano听起来更像是一个民族,而不是一种语言。说英语的人称西班牙语为Spanish,就是español的英译。
到南美洲各地旅行,你会发现无论是用,还是用葡萄牙语同当地人说话,对方基本都能听懂。有意思的是,南美12个国家中有9个讲西语,讲葡语的只有巴西一国,但巴西不论国土还是人口都占到南美洲的近50%。可以说,西班牙语和葡萄牙语在南美各占了半边天。
就业前景将来怎么样?
随着中国与这些国家经贸往来的快速发展,葡萄牙语已成为国内最为紧俏的语言。故而通晓中文和葡文的专业人才必将有着良好的就业前景。据保守估计,未来5年全球紧缺华人葡语翻译,中国在安哥拉或莫桑比克及其它葡语国家投资的大中型公司的工作人员,相关岗位能拿到每月上万元(10000到14000元)人民币的薪水,而且随着语言水平的提高和工作经验的增长,具备更为广阔的发展空间。
巴西以及安哥拉、莫桑比克等非洲国家建设均有我国负责,大量出国外派机构派往上述国家的人才起薪为2000—3000美金,衣食住行皆由用人单位承担。国内翻译市场也同样有着大量的需求,翻译师为自由职业,针对商业活动提供即时口译服务,日收益千元以上。笔译的价格为翻译1000字约150元~180元。
如果要给学习小语种对就业的排名来看,首推葡萄牙语。
要回复问题请先
登录
或
注册
发起人
Namelessw
问题状态
最新活动:
2018-08-14 09:57
浏览:
3270
关注:
3
人
map
2 个回复
芳房舫放
赞同来自:
到南美洲各地旅行,你会发现无论是用,还是用葡萄牙语同当地人说话,对方基本都能听懂。有意思的是,南美12个国家中有9个讲西语,讲葡语的只有巴西一国,但巴西不论国土还是人口都占到南美洲的近50%。可以说,西班牙语和葡萄牙语在南美各占了半边天。
如同东北人和山东人对话
有人问:“西班牙语和葡萄牙语差异大不大?是否像英语和德语呢?”依《环球时报》记者看,西葡语言差异甚至要小于英语和德语。打个比方,说西语和说葡语如同东北人与山东人对话,虽然口音明显不同,但词汇和语法大同小异,并不妨碍彼此交流。
记者在美洲工作已有很多年,感觉西葡两语相比,西语听上去更清晰悦耳,如同山谷里的溪水流淌。而葡语鼻音较重,浑厚深沉。恩格斯曾经赞美说:“用葡语朗诵诗歌最合适不过了!”此外,葡语的每个词要比西语少一两个字母,因此西班牙人听葡语要更费劲一些。
为什么西葡两语在南美洲各占半边天呢?这与其殖民历史有很大关系。在300多年的岁月里,西班牙人先后统治了阿根廷、智利、玻利维亚、秘鲁、哥伦比亚 以及委内瑞拉等国,而巴西则被葡萄牙占领。到了19世纪,南美国家逐步摆脱殖民统治,但葡语和西语仍作为官方语言被保留下来。
交流时偶尔也会闹误会
值得一提的是,西语和葡语在某些词汇上也有意思的不同,不注意区别会闹出笑话。巴西利亚大学教授普洛科比奥给记者讲过一件事。一个阿根廷人到巴西餐馆 吃饭,餐后大赞:“La comida exquisita!(美味的饭菜)”。谁知在葡语中,“esquisita”却是“怪味、异味”的意思。听得一旁的巴西侍者不知所措。另外,葡萄牙语的 “poisnao”意思是“为什么不呢?”即肯定之意。而西语正好相反,表示“不”。又如“玉米”在葡语中是“milho”,而在西语中则是 “maiz”,无论发音还是拼写都风马牛不相及。遇到这种情况,双方交流起来就要多费点口舌了。
学葡萄牙语有意思吗?
道理上讲,没有一门语言是绝对好学的,都是各有特点,各有各的难处和易处. 就我个人感觉,葡萄牙语最方便的在于辨别发音和记单词,因为只要记住少许的规律,每个单词你即使不知道是什么意思,也可以把它准确的读出来,基于这点,背单词也会方便不少,记住读音,一面读一面就可以把单词写出来了. 而难处则在于语法,特别是动词.葡语中,动词占的比例将近五成,可见它的复杂程度.然后语法也是很复杂,同样一件事物,平时说可以这么说,但是书面的写的时候还是这么写的话,很可能会有很多语法错误. 以上就是我个人的一些亲身经历的东西。
毕竟我走心
赞同来自:
道理上讲,没有一门语言是绝对好学的,都是各有特点,各有各的难处和易处.
葡萄牙语是加泰罗尼亚语之后诞生的拉丁系语言的一个分支,优美动听的葡萄牙语在全世界有1.8亿人口在使用,在世界流行语种中排名第八位。不仅在葡萄牙,在巴西、安哥拉、佛得角群岛、几内亚比绍、莫桑比克、圣多美和普林西比、东帝汶等地都被作为官方语言。据统计,每年国内几所外语高校葡语毕业生总共才一百人左右,而国内企业界对葡语人才的需求却达到了上万人!在当前金融危机的背景下,小语种毕业生并没有受到很大影响,国内依然紧缺小语种人才,呈现供不应求的趋势。因此随着中葡,中巴等贸易的扩展,葡语人才呈现大的缺口。
是学西班牙语好还是葡萄牙语好?
西班牙的官方语言(español),也是拉丁美洲大多数国家的官方语言,联合国的工作语言之一。此外,美国南部的几个州、 菲律宾以及非洲的部分地区(包括赤道几内亚、西撒哈拉以及西班牙的非洲领土部分休达和梅利利亚等地),也有相当数量的使用者。属印欧语系中罗曼语族西支。西班牙语(español或castellano),即卡斯蒂利亚语,是世界第3大语言,也有资料说是第2大或第4大语言。在七大洲中,约有4亿到五亿人使用,其中绝大部分在拉丁美洲国家。很多说西班牙语的人把他们的语言称为西班牙语(español),而很多说其他语言的西班牙人称西班牙语为卡斯蒂利亚语(castellano)。另一方面,拉美国家的人更喜欢español这个词因为castellano听起来更像是一个民族,而不是一种语言。说英语的人称西班牙语为Spanish,就是español的英译。
到南美洲各地旅行,你会发现无论是用,还是用葡萄牙语同当地人说话,对方基本都能听懂。有意思的是,南美12个国家中有9个讲西语,讲葡语的只有巴西一国,但巴西不论国土还是人口都占到南美洲的近50%。可以说,西班牙语和葡萄牙语在南美各占了半边天。
就业前景将来怎么样?
随着中国与这些国家经贸往来的快速发展,葡萄牙语已成为国内最为紧俏的语言。故而通晓中文和葡文的专业人才必将有着良好的就业前景。据保守估计,未来5年全球紧缺华人葡语翻译,中国在安哥拉或莫桑比克及其它葡语国家投资的大中型公司的工作人员,相关岗位能拿到每月上万元(10000到14000元)人民币的薪水,而且随着语言水平的提高和工作经验的增长,具备更为广阔的发展空间。
巴西以及安哥拉、莫桑比克等非洲国家建设均有我国负责,大量出国外派机构派往上述国家的人才起薪为2000—3000美金,衣食住行皆由用人单位承担。国内翻译市场也同样有着大量的需求,翻译师为自由职业,针对商业活动提供即时口译服务,日收益千元以上。笔译的价格为翻译1000字约150元~180元。
如果要给学习小语种对就业的排名来看,首推葡萄牙语。