Tunnel vision told us that the universe has no ultimate, endless in knowledge. This parable to tell people, don't because of peep-hole view, complacent, and don't let the work of the punishment, and smug.
(井底之蛙告诉我们宇宙无终极,学识无穷尽。这则寓言告诫人们,千万不要因一孔之见,便洋洋自得,不要因一得之功,便沾沾自喜。)
It said to a turtle that lived in the East Sea, "I am so happy! When I go out, I jump about on the railing beside the mouth of the well. When I come home, I rest in the holes on the broken wall of the well. If I jump into the water, it comes up to my armpits and holds up my cheeks. If I walk in the mud, it covers up my feet. I look around at the wriggly worms, crabs and tadpoles, and none of them can compare with me. Moreover, I am lord of this trough of water and I stand up tall in this shallow well. My happiness is full. My dear sir, why don't you come often and look around my place?"
Before the turtle from the East Sea could get its left foot in the well, its right knee got stuck. It hesitated and retreated. The turtle told the frog about the East Sea. "Even a distance of a thousand li cannot give you an idea of the sea's width; even a height of a thousand ren cannot give you an idea of its depth. In the time of King Yu of the Xia dynasty, there were floods nine years out of ten, but the waters in the sea did not increase. ln the time of King Tang of the Shang dynasty there were droughts seven years out of eight, but the waters in the sea did not decrease. The sea does not change along with the passage of time and its level does not rise or fall according to the amount of rain that falls.
The greatest happiness is to live in the East Sea."
After listening to these words, the frog of the shallow well was shocked into realization of his own insignificance and became very ill at ease.
There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea. 从前有只青蛙,在浅井里居住。一天,它遇见一只从东海来的大鳖。
"I'm extremely happy!" the frog told the turtle. "When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I'm tired, I would rest on the broken bricks." 井蛙对大鳖说:「我真是乐透了!高兴时,便在井栏上跳跃。疲倦时,就躺在破砖上休息。
"Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can't be as happy as I am." 回到水里,我只是露出我的头游泳。跳到泥里,我则埋没我的双腿。我回头看看井里的赤虫、蟹和蝌蚪。它们可不及我快乐呢!
"The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatest pleasure!" the frog said proudly. "You should come visit me some time!" 井水是我,因为这口井属于我,这就是最大的喜乐啊!你有空不妨来探望我。」
The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated. 大鳖听了,就跟着井蛙入井里,怎知左脚还未伸进去,右脚已经绊住了,于是便从容地退了出来。
Rather amused, the turtle said, "I can't tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, flood doesn't increase its depth the least bit, and drought can't make it lose an inch . Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!" 大鳖给逗乐了,便对青蛙说:「东海的大,我无法给你描,因为那是无法测量的。水灾既不能增加它的深度,旱灾也不能减少它一吋。它的深度,是不会因时间的长短,或两量的多少而有所改变。这就是东海最大的喜乐啊!」
On hearing the turtle, the frog was dumbfounded. 井蛙听了,惊讶得呆一边。
Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.
伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。
Lionel Logue:Then he should change jobs.
莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。
QueenElizabeth:He can't.
伊丽莎白王后:能换早换了。
LionelLogue:What is he,an indentured servant?
莱昂纳尔·罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆?
QueenElizabeth:Something like that.
伊丽莎白王后:也差不多啦。
【依旧是第一次看诊】
Logue:What was your earliest memory?
莱昂纳尔·罗格医生:你最早的记忆是什么?
KingGeorgeVI:I'm not... -here to discuss... -personal matters.
乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。
LionelLogue:Why are you here then?
莱昂纳尔·罗格医生:那你干嘛到这里来?
KingGeorgeVI:Because I bloody well stammer!
乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。
【看希特勒的演说影像】
Lilibet:What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
伊丽伯特:他在说什么?
KingGeorgeVI:I don't know but...he seems to be saying it rather well.
乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。
【罗格端坐在加冕典礼宝座上】
KingGeorgeVI: [Logueis sitting on the coronation throne]Get up!Y-you can't sit there!GET UP!
乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来
LionelLogue:Why not? It's a chair.
莱昂纳尔·罗格医生:为啥不行?不就是一椅子么。
KingGeorgeVI:T-that...that is Saint Edward's chair.
乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。
LionelLogue:People have carved their name so nit.
莱昂纳尔·罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。
【两个人的争执】
KingGeorgeVI:L-listen to me...listen to me!
乔治六世:听……听我说……听我说!
LionelLogue:Why should I waste my time listening to you?
莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话?
KingGeorgeVI:Because I have a voice!
乔治六世:就因为我说的话举足轻重。
LionelLogue: ...yes,you do.
莱昂纳尔·罗格医生:……没错,的确如此
【宣战演说之前】
KingGeorgeVI:If I am King,where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak,I speak for them.But I can't speak.
乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。
【罗格禁止国王抽烟】
LionelLogue:Please don't do that.
莱昂纳尔·罗格医生:请不要那样做。
KingGeorgeVI:I'm sorry?
乔治六世:啥?
LionelLogue:I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
莱昂纳尔·罗格医生:抽烟吸到肺里相当于自杀。
KingGeorgeVI:My physicians say it relaxes the throat.
乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。
LionelLogue:They're idiots.
莱昂纳尔·罗格医生:他们是白痴。
KingGeorgeVI:They've all been knighted.
乔治六世:他们都被授了爵位了。
LionelLogue:Make sit official then.
莱昂纳尔·罗格医生:那就是官方白痴咯
4 个回复
AIFER
赞同来自:
(井底之蛙告诉我们宇宙无终极,学识无穷尽。这则寓言告诫人们,千万不要因一孔之见,便洋洋自得,不要因一得之功,便沾沾自喜。)
It said to a turtle that lived in the East Sea, "I am so happy! When I go out, I jump about on the railing beside the mouth of the well. When I come home, I rest in the holes on the broken wall of the well. If I jump into the water, it comes up to my armpits and holds up my cheeks. If I walk in the mud, it covers up my feet. I look around at the wriggly worms, crabs and tadpoles, and none of them can compare with me. Moreover, I am lord of this trough of water and I stand up tall in this shallow well. My happiness is full. My dear sir, why don't you come often and look around my place?"
Before the turtle from the East Sea could get its left foot in the well, its right knee got stuck. It hesitated and retreated. The turtle told the frog about the East Sea. "Even a distance of a thousand li cannot give you an idea of the sea's width; even a height of a thousand ren cannot give you an idea of its depth. In the time of King Yu of the Xia dynasty, there were floods nine years out of ten, but the waters in the sea did not increase. ln the time of King Tang of the Shang dynasty there were droughts seven years out of eight, but the waters in the sea did not decrease. The sea does not change along with the passage of time and its level does not rise or fall according to the amount of rain that falls.
The greatest happiness is to live in the East Sea."
After listening to these words, the frog of the shallow well was shocked into realization of his own insignificance and became very ill at ease.
它对从东海中来的大鳖说:“我多么快乐啊!出去玩玩,就在井口的栏杆上蹦蹦跳跳,回来休息就蹲在残破井壁的砖窟窿里休息休息;跳进水里,水刚好托着我的胳肢窝和面颊;踩泥巴时,泥深只能淹没我的两脚,漫到我的脚背上。回头看一看那些赤虫、螃蟹与蝌蚪一类的小虫吧,哪个能同我相比哪一天!并且,我独占一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快乐极了!您为什么不常来我这里参观参观呢?”
海鳖左脚还没踏进井里,右腿已被井壁卡住了。于是,它在井边徘徊了一阵就退回来了,把大海的景像告诉青蛙,说道:“千里的确很远,可是它不能够形容海的辽阔;千仞的确很高,可是它不能够控明海的深度。夏禹的时候,10年有9年水灾,可是海水并不显得增多;商汤时,8年有7年天旱,可是海水也不显得减少。永恒的大海啊,不随时间的长短而改变,也不因为雨量的多少而涨落。这才是住在东海里最大快乐啊!”
浅井的青蛙听了这一番话,惶恐不安,两眼圆睁睁地好像失了神。深深感到自己的渺小。
Up嗨哥
赞同来自:
There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea.
从前有只青蛙,在浅井里居住。一天,它遇见一只从东海来的大鳖。
"I'm extremely happy!" the frog told the turtle. "When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I'm tired, I would rest on the broken bricks."
井蛙对大鳖说:「我真是乐透了!高兴时,便在井栏上跳跃。疲倦时,就躺在破砖上休息。
"Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can't be as happy as I am."
回到水里,我只是露出我的头游泳。跳到泥里,我则埋没我的双腿。我回头看看井里的赤虫、蟹和蝌蚪。它们可不及我快乐呢!
"The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatest pleasure!" the frog said proudly. "You should come visit me some time!"
井水是我,因为这口井属于我,这就是最大的喜乐啊!你有空不妨来探望我。」
The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated.
大鳖听了,就跟着井蛙入井里,怎知左脚还未伸进去,右脚已经绊住了,于是便从容地退了出来。
Rather amused, the turtle said, "I can't tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, flood doesn't increase its depth the least bit, and drought can't make it lose an inch . Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!"
大鳖给逗乐了,便对青蛙说:「东海的大,我无法给你描,因为那是无法测量的。水灾既不能增加它的深度,旱灾也不能减少它一吋。它的深度,是不会因时间的长短,或两量的多少而有所改变。这就是东海最大的喜乐啊!」
On hearing the turtle, the frog was dumbfounded.
井蛙听了,惊讶得呆一边。
Dnotworrybhappy - www.mishamail.com
赞同来自:
生词解析:
1.frog:青蛙
2.bottom:底部
3.well:井
4.mouth:口
5.crow:乌鸦
6.surprised:感到惊讶的
7.believe:相信
8.world:世界
9.go out of:从……出来
10.as…as:和……一样
“井底之蛙”英文版
There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well.
有一只青蛙住在井底,他从来没有去过井外面。他以为天空就和井口一样大。
One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, let’s have a talk.”
一天, 一只乌鸦飞到井边,看见青蛙,就对它说:“青蛙,咱们聊聊吧。”
Then the frog asks, “Where are you from?”
青蛙就问他:“你从哪里来?”
“I fly from the sky,” the crow says.
“我从天上上来。”乌鸦说。
The frog feels surprised and says, “The sky is only as big as the mouth of the well. How do you fly from the sky?”
青蛙惊讶地说:“天空就只有这井口这么大,你怎么会从天上来? ”
The crow says, “The sky is very big. You always stay in the well, so you don’t know the world is big.”
乌鸦说:“天空很大。只不过你一直呆在井里,所有不知道世界很大。”
The frog says, “I don’t believe.”
青蛙说:“我不相信。”
But the crow says, “You can come out and have a look by yourself.”
乌鸦说:“你可以出来,自己看看嘛。”
So the frog comes out from the well. He is very surprised. How big the world is!
于是青蛙来到井外。他十分惊讶,原来世界这么大!
Dnotworrybhappy - www.mishamail.com
赞同来自:
【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】
Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.
伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。
Lionel Logue:Then he should change jobs.
莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。
QueenElizabeth:He can't.
伊丽莎白王后:能换早换了。
LionelLogue:What is he,an indentured servant?
莱昂纳尔·罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆?
QueenElizabeth:Something like that.
伊丽莎白王后:也差不多啦。
【依旧是第一次看诊】
Logue:What was your earliest memory?
莱昂纳尔·罗格医生:你最早的记忆是什么?
KingGeorgeVI:I'm not... -here to discuss... -personal matters.
乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。
LionelLogue:Why are you here then?
莱昂纳尔·罗格医生:那你干嘛到这里来?
KingGeorgeVI:Because I bloody well stammer!
乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。
【看希特勒的演说影像】
Lilibet:What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
伊丽伯特:他在说什么?
KingGeorgeVI:I don't know but...he seems to be saying it rather well.
乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。
【罗格端坐在加冕典礼宝座上】
KingGeorgeVI: [Logueis sitting on the coronation throne]Get up!Y-you can't sit there!GET UP!
乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来
LionelLogue:Why not? It's a chair.
莱昂纳尔·罗格医生:为啥不行?不就是一椅子么。
KingGeorgeVI:T-that...that is Saint Edward's chair.
乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。
LionelLogue:People have carved their name so nit.
莱昂纳尔·罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。
【两个人的争执】
KingGeorgeVI:L-listen to me...listen to me!
乔治六世:听……听我说……听我说!
LionelLogue:Why should I waste my time listening to you?
莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话?
KingGeorgeVI:Because I have a voice!
乔治六世:就因为我说的话举足轻重。
LionelLogue: ...yes,you do.
莱昂纳尔·罗格医生:……没错,的确如此
【宣战演说之前】
KingGeorgeVI:If I am King,where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak,I speak for them.But I can't speak.
乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。
【罗格禁止国王抽烟】
LionelLogue:Please don't do that.
莱昂纳尔·罗格医生:请不要那样做。
KingGeorgeVI:I'm sorry?
乔治六世:啥?
LionelLogue:I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
莱昂纳尔·罗格医生:抽烟吸到肺里相当于自杀。
KingGeorgeVI:My physicians say it relaxes the throat.
乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。
LionelLogue:They're idiots.
莱昂纳尔·罗格医生:他们是白痴。
KingGeorgeVI:They've all been knighted.
乔治六世:他们都被授了爵位了。
LionelLogue:Make sit official then.
莱昂纳尔·罗格医生:那就是官方白痴咯