日语日剧中表达情绪的词汇
《仁医》台词节选:
「・・・先生?」
「あ・・写真・・消えてしまって。」
「未来さんが、ですか?」
「いえ。写真そのものが、消えてしまったんです。」
「・・・」
「どういうことなんでしょうね。単に、未来であの写真を撮った瞬間が消滅してしまったということなのか、私と未来が出会うという未来そのものが無くなってしまったということなのか、それとも・・・私は・・・私も未来も生まれない未来を作ってしまったということなのか。」
「・・・」
「・・・もう、何も。」
「・・・」
「わからなくなってしまいました。」
「あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。突然消えたわけでございますから。」
「・・・でもね、咲さん。一つだけ確かな事は・・・私が解放されたってことなんです。」
「解放?」
「これでもう・・・未来に一喜一憂する必要もないじゃないですか。」
「・・・」
「これからは、目の前のことだけを見て、ただ懸命に生きればいい。・・・もっとずっと・・・ずっと生きやすくなる。」
「・・・」
「未来のことが何もわからなくなるなんて、うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。 ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。私は・・・本当に酷い。」
「・・・」
「酷い・・・。」
「・・・酷いのは・・・私です。未来から解放されたという先生に、私は、ほっとしております。」
「・・・」
「酷い女でございましょう?」
「・・・」
「先生が酷いなら、私も酷うございます。」咲を見つめる仁。
「・・・あちらで待っておりますので。」
「・・・ここにいてくれませんか?」
「・・・」
「いてください。」咲は仁の隣に腰掛ける。
「・・・あ、野風さん、お気づきになられました。」
「そうですか。良かったです。」
「血色も、よろしくて。」
「良かったです。」
「はい。」
「・・・」
「・・・」
「良かったんですよね?これで。」
「・・・」
「・・・良かったんですよね。」
「・・・はい。」
「・・・良かったんですよね。」
「はい。」
「・・・」
相关日语知识点讲解:
●あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。
やもしれませぬ,ぬ是否定,它就等于かもしれません,是口语音变,就表示可能;
●うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。
「うろたえる」はパニクってたり焦ってる感じ、オロオロする、どうしていいかわからず慌てる様子。事が非常に急がれるので「うろたえ、まどうこと」「あわてること」また「あわてもの」 ... 以上ともに「うろたえあわて、まごつく」という意味である。
「うろたえる」,指的就是焦急,惊慌失措,形容不知该怎么办时的着慌样子;也就是说因为事情紧急着慌,不知所措,困惑;
●ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。
ホッとする:疲れる、退屈する、やれやれとため息をつくさま。
ホッとする指的就是劳累,无聊或是叹息声;在这说的就是劳累的意思;
「お~い、これほっといて」と言えば「捨ててくれ」の意味だし、「ふん!ほっといて」と言えば「かまわないで」の意味。
另外它还可以这样用,如果说「お~い、これほっといて」,指的就是“把这扔了”;如果说「ふん!ほっといて」指的就是“没事,没关系(让我一人待一下)”;