11组你必须知道的伦敦押韵俚语
适逢英剧回归季,有没有被罗琳新作《神奇动物在哪里》里面埃迪·雷德梅恩的英伦腔“心动”到?有没有心神向往地等着“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇的最新《神探夏洛克》大结局?那你就先要学习地道的伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)!
首先,先来介绍一下,什么是伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)。实际上,这是一种伦敦东区人说的“黑话”,起源于19世纪中期,主要是商人、工人、小偷等“下层人士”为躲避警察、老板而进行交流时所用的话语。随着时代发展,这些话原有功能已经不复存在,但是当地人仍旧会在日常生活中使用它们。所以说,理解这些俚语,可以帮助你更好地融入英伦环境!
以下是我们为你整理的11组最为著名常用的伦敦押韵俚语,快来学习一下吧!
1. Apples and Pears = Stairs 楼梯
“I’m going up the apples to bed.”
“我要上楼睡觉去了。”
如果有个伦敦人跟你说“爬上苹果和梨”,不要被吓到!实际上只是在说楼梯啦。
2. Dog and Bone = Phone 电话
“Shhh, he’s on the dog and bone.”
“嘘,他在打电话。”
3. Al Capone = Telephone 电话
“He’s always on his Al Capone.”
“他总是在看手机。”
在伦敦押韵俚语这个奇特而又美好的世界里,Al Capone这个臭名昭著的美国恶匪,却和dog and bone完全一样,意思是“电话”。
4. Barney Rubble = Trouble 麻烦
“If I’m not home soon, I’m in a lot of Barney.”
“如果我不马上回家,就会有一大堆的麻烦。”
在伦敦,Barney Rubble(有时候不说Rubble)不再是《聪明笨伯》里面的角色了,而是“麻烦”的另一表达。
5. Bees and Honey = Money 钱
“My new shirt was a lot of bees.”
“我的新衬衫很贵。”
伦敦当地人的发音是Loadsa bees an hunay ,基本意思是很多很多钱。有人会说“我们需要很多钱(bees)来了解伦敦”,你要知道差别哦!
6. Bubble Bath = Laugh 开玩笑
“£50? You’re having a bubble.”
“50英镑?你一定在开玩笑。”
这是最常用的一句俚语,不仅仅是伦敦,也适用于整个英国。英国人用它来表达不可置信或者不接受某件事情。
7. China Plate = Mate 伙伴
“Hello, me old China. How are you?”
“嘿,老朋友。你最近怎么样?”
伦敦佬常常会把”me”和”my”混用,尤其是在问候时。你可以这么说“伦敦是一个理想城市,你和你的朋友们(Chinas)都很想去游玩拜访。”
8. Pork Pies = Lies 谎言
“You’re telling me porkies.”
“你在说谎。”
把Pork和Pies合在一起发音,就组成了俚语Porkies,表示谎言的意思。
9. Hank Marvin = Starving 很饿
“I’m completely Marvin.”
“我饥肠辘辘。”
Hank Marvin是二十世纪六十年代一位很有名的吉他手。伦敦佬们都很喜欢他。现如今,你可以用Hank或Marvin或Hank Marvin来表达你饥饿的程度。
10. Ruby Murray = Curry 咖喱
“Let’s have a Ruby tonight.”
“我们今晚吃咖喱吧。”
Ruby Murray是英国二十世纪五十年代的一名著名歌手,她的名字(尤其是姓)广泛使用于伦敦俚语中,表示咖喱。
11. Loaf of Bread = Head 头
“Use your loaf!”
“用你的脑子想想!”
不不不!这不是让你拿起一条面包,而是让你更仔细地思考思考自己的行为。